somethingdarker: (Default)
somethingdarker ([personal profile] somethingdarker) wrote2010-12-01 05:38 am

Potential Titles: Li Ch'ing-chao aka Li Qingzhao

Recall the river arbor at twilight - Li Ch'ing-chao "[Always I recall the river arbor]" transl. by Burton Watson

Heading home by evening boat - Li Ch'ing-chao "[Always I recall the river arbor]" transl. by Burton Watson

Taking us deep into lotus blossoms - Li Ch'ing-chao "[Always I recall the river arbor]" transl. by Burton Watson

A whole sandbar full of herons - Li Ch'ing-chao "[Always I recall the river arbor]" transl. by Burton Watson

Face the flower-formed mirror - Li Ch'ing-chao "[Evening comes with an onslaught]" transl. by Burton Watson

Slow to shed my ornaments - Li Ch'ing-chao "[Night comes and, drowsy with drink]" transl. by Burton Watson

Plum petals stuck on a withered twig - Li Ch'ing-chao "[Night comes and, drowsy with drink]" transl. by Burton Watson

A mist of light stains the willows - Li Ching-chao "Tune: Endless Union" transl. by C. H. Kwock and Vincent McHugh

By sea's bend, sky's border - Li Ch'ing-chao "[Year after year in the snow]" transl. by Burton Watson


Poet's Wikipedia page.


Navigation Links:
Go to L author index.
Go to author indices.
Go to word indices.
Go to category indices.