somethingdarker: (Default)
[personal profile] somethingdarker
Ancient Nahuatl Poetry, Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (transl. and edited by Daniel G. Brinton) - Project Gutenberg. 1890. The translator here asserts that at least some of these poems are Pre-Columbian but discusses that as if expecting to be treated as a crackpot on the top. The book is laid out with two columns, one in English and the other in Nahuatl (using the Spanish alphabet). As I know damn all about Nahuatl, that column was of little use to me except as evidence that, yes, these are at least notionally translations. Project Gutenberg has the virtue of being free and immediately accessible, but I very much hope that there are more recent translations available for who are doing more research-y things as opposed to my wandering around and sampling whatever turns up. The book is here.

Scattered around in rainbow glory - "I: Cuicapeuhcayotl | Song at the Beginning" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Cull the various sweet songs - "I: Cuicapeuhcayotl | Song at the Beginning" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Hear the very essence of song - "II: Xopancuicatl, Otoncuicatl, Tlamelauhcayotl | A Spring Song, an Otomi Song, a Plain Song" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

That my sighs may be borne on the wind - "II: Xopancuicatl, Otoncuicatl, Tlamelauhcayotl | A Spring Song, an Otomi Song, a Plain Song" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

The things made for the heavens - "II: Xopancuicatl, Otoncuicatl, Tlamelauhcayotl | A Spring Song, an Otomi Song, a Plain Song" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Witness the wondrous sights in heaven - "II: Xopancuicatl, Otoncuicatl, Tlamelauhcayotl | A Spring Song, an Otomi Song, a Plain Song" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Lived here in vain illusion - "II: Xopancuicatl, Otoncuicatl, Tlamelauhcayotl | A Spring Song, an Otomi Song, a Plain Song" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Might grow in glory - "II: Xopancuicatl, Otoncuicatl, Tlamelauhcayotl | A Spring Song, an Otomi Song, a Plain Song" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

The house strewn with flowers - "III: Occe al Mismo Tono Tlamelauhcayotl | Another Plain Song, to the Same Tune" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

The house of corrupt odors - "III: Occe al Mismo Tono Tlamelauhcayotl | Another Plain Song, to the Same Tune" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

The outspread plumes of the quetzal bird - "III: Occe al Mismo Tono Tlamelauhcayotl | Another Plain Song, to the Same Tune" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Leave the place of night and clouds - "III: Occe al Mismo Tono Tlamelauhcayotl | Another Plain Song, to the Same Tune" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

And rained down flowers of speech - "IV: Mexica Otoncuicatl | An Otomi Song of the Mexicans" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Lifted my voice through a trumpet of gold - "IV: Mexica Otoncuicatl | An Otomi Song of the Mexicans" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

The burning incense of flowers - "IV: Mexica Otoncuicatl | An Otomi Song of the Mexicans" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Spreading celestial fragrance - "IV: Mexica Otoncuicatl | An Otomi Song of the Mexicans" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

That my possessions shall perish - "V: Otro Mexica Tlamelauhcacuicayotl | Another Plain Song of the Mexicans" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Pass through this place of reckoning - "VI: Otro Chalcayotl, Canto de Tetlepan Quetzanitzin | Another Chalco-Song, a Poem of Tetlepan Quetzanitzin" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Awake and turn toward the south - "VI: Otro Chalcayotl, Canto de Tetlepan Quetzanitzin | Another Chalco-Song, a Poem of Tetlepan Quetzanitzin" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Be intoxicated with its sweetness - "VII: Otro | Another" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Flowers in the place of riches - "VII: Otro | Another" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Who never neglect to offer up praise - "IX: Otro Tlaocolcuica Otomitl | An Otomi Song of Sadness" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

The jewels of saddest flowers - "IX: Otro Tlaocolcuica Otomitl | An Otomi Song of Sadness" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Weave songs fresh as the dew - "IX: Otro Tlaocolcuica Otomitl | An Otomi Song of Sadness" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Intoxicated with gems and precious stones - "X: Mexica Xopancuicatl Tlamelauhcayotl | A Spring Song of the Mexicans, a Plain Song" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Lift my voice in wailing - "XI: Otro | Another" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Destroyed in our dwelling place - "XI: Otro | Another" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Poured abroad widely by the drum - "XII: Xopancuicatl Nenonotzalcuicatl Ipampa in Aquique Amo on Mixtilia in Yaoc | A Spring Song, a Song of Exhortation, Because Certain Ones Did Not Go to the War" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Where the eagles gather in bands of sixties - "XII: Xopancuicatl Nenonotzalcuicatl Ipampa in Aquique Amo on Mixtilia in Yaoc | A Spring Song, a Song of Exhortation, Because Certain Ones Did Not Go to the War" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Beloved stones rain down - "XII: Xopancuicatl Nenonotzalcuicatl Ipampa in Aquique Amo on Mixtilia in Yaoc | A Spring Song, a Song of Exhortation, Because Certain Ones Did Not Go to the War" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Made acquainted with affliction - "XIII: Huexotzincayotl | A Song of Huexotzinco" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Then their water shall be made bitter - "XIII: Huexotzincayotl | A Song of Huexotzinco" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Gleams forth in fourfold rays - "XIV" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Trod upon like paving stones - "XV: Tezozomoctli ic Motecpac | The Reign of Tezozomoctli" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Strong as a cavern of stone - "XV: Tezozomoctli ic Motecpac | The Reign of Tezozomoctli" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Not desiring to offer war - "XV: Tezozomoctli ic Motecpac | The Reign of Tezozomoctli" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Take this error from your hearts - "XVI" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Let us revel amid the shield-flowers - "XVI" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

The living song descended upon the drum - "XVII: Xochicuicatl | A Flower Song" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Into the place of decayed flowers - "XVII: Xochicuicatl | A Flower Song" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

A rain of various flowers falls - "XVII: Xochicuicatl | A Flower Song" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

With the lifting up of sands - "XVIII: Nican Ompehua Teponazcuicatl | Here Begin Songs for the Teponaztli" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Misfortune and misery were written against us - "XVIII: Nican Ompehua Teponazcuicatl | Here Begin Songs for the Teponaztli" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Join the dance of the rulers - "XIX" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

The book of their souls has come to an end - "XX" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

That my fame shall live fresh in memory - "XX" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

See the root of song - "XX" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Stringing together pretty objects - "XXI: Huexotzincayotl | A Song of the Huexotzincos" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Cementing together precious stones - "XXI: Huexotzincayotl | A Song of the Huexotzincos" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Scattering the words of my song - "XXI: Huexotzincayotl | A Song of the Huexotzincos" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

At the junction of the waters - "XXI: Huexotzincayotl | A Song of the Huexotzincos" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

The waters which the blue duck rules - "XXI: Huexotzincayotl | A Song of the Huexotzincos" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Stand high on the yellow rushes - "XXI: Huexotzincayotl | A Song of the Huexotzincos" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Where the herbage is like sweet ointment - "XXII" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Green as the turquoise and emerald - "XXII" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Nor a second time will he come - "XXIII: Ycuic Nezahualcoyotzin | Songs of the Prince Nezahualcoyotl" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Let the drum be ready for the dance - "XXIV" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

The smoking stars gather together - "XXV" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Wept for the beginning of the destruction - "XXV" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Give me abundance of turquoises - "XXVI" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

While my soul lives by the waters - "XXVI" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

How I am afflicted in my soul - "XXVI" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton

Rain down in wondrous showers - "XXVII" transl. from Nahuatl by Daniel G. Brinton


Navigation Links:
Go to Anonymous authors documents index.
Go to author indices.
Go to word indices.
Go to category indices.

Profile

somethingdarker: (Default)
somethingdarker

March 2026

S M T W T F S
12345 67
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 01:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios