somethingdarker: (Default)
[personal profile] somethingdarker
Ink of the green-skinned holly - "Colum Cille the Scribe" transl. by Kuno Meyer

Many the hard and jealous hearts - "Colum Cille's Greeting to Ireland" transl. by Kuno Meyer

Against incantations of false prophets - "The Deer's Cry" transl. by Kuno Meyer

Spells of women and smiths and wizards - "The Deer's Cry" transl. by Kuno Meyer

Fish and venison and badger's fat - "Deirdre's Farewell to Scotland" transl. by Kuno Meyer

The cuckoo's voice on bending branch - "Deirdre's Farewell to Scotland" transl. by Kuno Meyer

Never mournful to be in their company - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer

By whom exiles were rewarded - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer

A king whom valour served - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer

Three that would go into every conflict - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer

Who never refused combat - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer

Make not the grave too narrow - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer

Across its edge the nettle grows - "The Deserted Home" transl. by Kuno Meyer

Shining abode of the twisted horns - "Erard Mac Coisse on the Death of King Malachy II" transl. by Kuno Meyer

Reveal true visions to us - "An Even-Song (Patrick Sang This)" transl. by Kuno Meyer

A proper settlement of seats - "From the Instructions of King Cormac" transl. by Kuno Meyer

With the conscience of a hound - "From the Instructions of King Cormac" transl. by Kuno Meyer

With a robber's hand - "From the Instructions of King Cormac" transl. by Kuno Meyer

Throwing the sea's harvest up like honey - "From the Vision of Mac Conglinne" transl. by Kuno Meyer

The threshold was dry bread - "From the Vision of Mac Conglinne" transl. by Kuno Meyer

Behind it was a well of wine - "From the Vision of Mac Conglinne" transl. by Kuno Meyer

With emblems of pale silver - "The Hosts of Faery" transl. by Kuno Meyer

Scatter the battalions of the foe - "The Hosts of Faery" transl. by Kuno Meyer

Melodious in the ale-house - "The Hosts of Faery" transl. by Kuno Meyer

Thrice fifty distant isles - "The Isles of the Happy" transl. by Kuno Meyer

Seize the rule of the many thousands - "The Isles of the Happy" transl. by Kuno Meyer

And a lintel of honeysuckle - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer

Green-barked yew supports the sky - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer

The large green of an oak fronting the storm - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer

The music of the dark torrent - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer

A lively wren from the hazel-bough - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer

Every acorn has to drop - "The Lament of the Old Woman of Beare" transl. by Kuno Meyer

After feasting by shining candles - "The Lament of the Old Woman of Beare" transl. by Kuno Meyer

The flood-wave and the second ebb tide - "The Lament of the Old Woman of Beare" transl. by Kuno Meyer

A difficult problem of hard meaning - "The Monk and His Pet Cat" transl. by Kuno Meyer

Each of us pleased with his own art - "The Monk and His Pet Cat" transl. by Kuno Meyer

Sea-horses glisten in summer - "The Sea-God's Address to Bran" transl. by Kuno Meyer

Rivers pour forth a stream of honey - "The Sea-God's Address to Bran" transl. by Kuno Meyer

Without consummation of clay - "The Sea-God's Address to Bran" transl. by Kuno Meyer

These are arrows that murder sleep - "The Song of Crede, Daughter of Guare" transl. by Kuno Meyer

Startles the heart of the deer - "Song of Summer" transl. by Kuno Meyer

The harp of the forest sounds music - "Song of Summer" transl. by Kuno Meyer

Bold across its high borders - "Song of the Sea" transl. by Kuno Meyer

Listening to the witching song - "Song of the Sea" transl. by Kuno Meyer

Across the salt sea of swift currents - "Song of the Sea" transl. by Kuno Meyer

From the bitter wind gets grief - "A Song of Winter" transl. by Kuno Meyer

The path of seals is smooth - "Summer Has Come" transl. by Kuno Meyer

Green bursts out of every herb - "Summer Has Come" transl. by Kuno Meyer

To set aside the tryst with Death - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer

Wretched is our last meeting - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer

Ever strove for victory - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer

And dealt seven murderous blows - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer

Came to us from the edge of a spear - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer

Selections from Ancient Irish Poetry ed. and transl. by Kuno Meyer - Project Gutenberg. 1911. This isn't very long (about 110 pages), and I have no idea how representative the selection is. I was too tired to search for more information on the various people and stories referenced in the poems, but I did feel that more information might have helped in all of the places where there was clearly context missing. This is the usual case, too, of me having no way to judge the quality of the translation. I would not call any of these poems inspired.

https://www.gutenberg.org/ebooks/32030
https://en.wikipedia.org/wiki/Kuno_Meyer


Navigation Links:
Go to Anonymous authors documents index.
Go to author indices.
Go to word indices.
Go to category indices.

Profile

somethingdarker: (Default)
somethingdarker

March 2026

S M T W T F S
12345 67
891011121314
15161718192021
22232425262728
29 30 31    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 5th, 2026 02:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios