Ink of the green-skinned holly - "Colum Cille the Scribe" transl. by Kuno Meyer
Many the hard and jealous hearts - "Colum Cille's Greeting to Ireland" transl. by Kuno Meyer
Against incantations of false prophets - "The Deer's Cry" transl. by Kuno Meyer
Spells of women and smiths and wizards - "The Deer's Cry" transl. by Kuno Meyer
Fish and venison and badger's fat - "Deirdre's Farewell to Scotland" transl. by Kuno Meyer
The cuckoo's voice on bending branch - "Deirdre's Farewell to Scotland" transl. by Kuno Meyer
Never mournful to be in their company - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer
By whom exiles were rewarded - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer
A king whom valour served - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer
Three that would go into every conflict - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer
Who never refused combat - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer
Make not the grave too narrow - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer
Across its edge the nettle grows - "The Deserted Home" transl. by Kuno Meyer
Shining abode of the twisted horns - "Erard Mac Coisse on the Death of King Malachy II" transl. by Kuno Meyer
Reveal true visions to us - "An Even-Song (Patrick Sang This)" transl. by Kuno Meyer
A proper settlement of seats - "From the Instructions of King Cormac" transl. by Kuno Meyer
With the conscience of a hound - "From the Instructions of King Cormac" transl. by Kuno Meyer
With a robber's hand - "From the Instructions of King Cormac" transl. by Kuno Meyer
Throwing the sea's harvest up like honey - "From the Vision of Mac Conglinne" transl. by Kuno Meyer
The threshold was dry bread - "From the Vision of Mac Conglinne" transl. by Kuno Meyer
Behind it was a well of wine - "From the Vision of Mac Conglinne" transl. by Kuno Meyer
With emblems of pale silver - "The Hosts of Faery" transl. by Kuno Meyer
Scatter the battalions of the foe - "The Hosts of Faery" transl. by Kuno Meyer
Melodious in the ale-house - "The Hosts of Faery" transl. by Kuno Meyer
Thrice fifty distant isles - "The Isles of the Happy" transl. by Kuno Meyer
Seize the rule of the many thousands - "The Isles of the Happy" transl. by Kuno Meyer
And a lintel of honeysuckle - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer
Green-barked yew supports the sky - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer
The large green of an oak fronting the storm - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer
The music of the dark torrent - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer
A lively wren from the hazel-bough - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer
Every acorn has to drop - "The Lament of the Old Woman of Beare" transl. by Kuno Meyer
After feasting by shining candles - "The Lament of the Old Woman of Beare" transl. by Kuno Meyer
The flood-wave and the second ebb tide - "The Lament of the Old Woman of Beare" transl. by Kuno Meyer
A difficult problem of hard meaning - "The Monk and His Pet Cat" transl. by Kuno Meyer
Each of us pleased with his own art - "The Monk and His Pet Cat" transl. by Kuno Meyer
Sea-horses glisten in summer - "The Sea-God's Address to Bran" transl. by Kuno Meyer
Rivers pour forth a stream of honey - "The Sea-God's Address to Bran" transl. by Kuno Meyer
Without consummation of clay - "The Sea-God's Address to Bran" transl. by Kuno Meyer
These are arrows that murder sleep - "The Song of Crede, Daughter of Guare" transl. by Kuno Meyer
Startles the heart of the deer - "Song of Summer" transl. by Kuno Meyer
The harp of the forest sounds music - "Song of Summer" transl. by Kuno Meyer
Bold across its high borders - "Song of the Sea" transl. by Kuno Meyer
Listening to the witching song - "Song of the Sea" transl. by Kuno Meyer
Across the salt sea of swift currents - "Song of the Sea" transl. by Kuno Meyer
From the bitter wind gets grief - "A Song of Winter" transl. by Kuno Meyer
The path of seals is smooth - "Summer Has Come" transl. by Kuno Meyer
Green bursts out of every herb - "Summer Has Come" transl. by Kuno Meyer
To set aside the tryst with Death - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer
Wretched is our last meeting - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer
Ever strove for victory - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer
And dealt seven murderous blows - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer
Came to us from the edge of a spear - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer
Selections from Ancient Irish Poetry ed. and transl. by Kuno Meyer - Project Gutenberg. 1911. This isn't very long (about 110 pages), and I have no idea how representative the selection is. I was too tired to search for more information on the various people and stories referenced in the poems, but I did feel that more information might have helped in all of the places where there was clearly context missing. This is the usual case, too, of me having no way to judge the quality of the translation. I would not call any of these poems inspired.
https://www.gutenberg.org/ebooks/32030
https://en.wikipedia.org/wiki/Kuno_Meyer
Navigation Links:
Go to Anonymous authors documents index.
Go to author indices.
Go to word indices.
Go to category indices.
Many the hard and jealous hearts - "Colum Cille's Greeting to Ireland" transl. by Kuno Meyer
Against incantations of false prophets - "The Deer's Cry" transl. by Kuno Meyer
Spells of women and smiths and wizards - "The Deer's Cry" transl. by Kuno Meyer
Fish and venison and badger's fat - "Deirdre's Farewell to Scotland" transl. by Kuno Meyer
The cuckoo's voice on bending branch - "Deirdre's Farewell to Scotland" transl. by Kuno Meyer
Never mournful to be in their company - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer
By whom exiles were rewarded - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer
A king whom valour served - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer
Three that would go into every conflict - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer
Who never refused combat - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer
Make not the grave too narrow - "Deirdre's Lament" transl. by Kuno Meyer
Across its edge the nettle grows - "The Deserted Home" transl. by Kuno Meyer
Shining abode of the twisted horns - "Erard Mac Coisse on the Death of King Malachy II" transl. by Kuno Meyer
Reveal true visions to us - "An Even-Song (Patrick Sang This)" transl. by Kuno Meyer
A proper settlement of seats - "From the Instructions of King Cormac" transl. by Kuno Meyer
With the conscience of a hound - "From the Instructions of King Cormac" transl. by Kuno Meyer
With a robber's hand - "From the Instructions of King Cormac" transl. by Kuno Meyer
Throwing the sea's harvest up like honey - "From the Vision of Mac Conglinne" transl. by Kuno Meyer
The threshold was dry bread - "From the Vision of Mac Conglinne" transl. by Kuno Meyer
Behind it was a well of wine - "From the Vision of Mac Conglinne" transl. by Kuno Meyer
With emblems of pale silver - "The Hosts of Faery" transl. by Kuno Meyer
Scatter the battalions of the foe - "The Hosts of Faery" transl. by Kuno Meyer
Melodious in the ale-house - "The Hosts of Faery" transl. by Kuno Meyer
Thrice fifty distant isles - "The Isles of the Happy" transl. by Kuno Meyer
Seize the rule of the many thousands - "The Isles of the Happy" transl. by Kuno Meyer
And a lintel of honeysuckle - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer
Green-barked yew supports the sky - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer
The large green of an oak fronting the storm - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer
The music of the dark torrent - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer
A lively wren from the hazel-bough - "King and Hermit" transl. by Kuno Meyer
Every acorn has to drop - "The Lament of the Old Woman of Beare" transl. by Kuno Meyer
After feasting by shining candles - "The Lament of the Old Woman of Beare" transl. by Kuno Meyer
The flood-wave and the second ebb tide - "The Lament of the Old Woman of Beare" transl. by Kuno Meyer
A difficult problem of hard meaning - "The Monk and His Pet Cat" transl. by Kuno Meyer
Each of us pleased with his own art - "The Monk and His Pet Cat" transl. by Kuno Meyer
Sea-horses glisten in summer - "The Sea-God's Address to Bran" transl. by Kuno Meyer
Rivers pour forth a stream of honey - "The Sea-God's Address to Bran" transl. by Kuno Meyer
Without consummation of clay - "The Sea-God's Address to Bran" transl. by Kuno Meyer
These are arrows that murder sleep - "The Song of Crede, Daughter of Guare" transl. by Kuno Meyer
Startles the heart of the deer - "Song of Summer" transl. by Kuno Meyer
The harp of the forest sounds music - "Song of Summer" transl. by Kuno Meyer
Bold across its high borders - "Song of the Sea" transl. by Kuno Meyer
Listening to the witching song - "Song of the Sea" transl. by Kuno Meyer
Across the salt sea of swift currents - "Song of the Sea" transl. by Kuno Meyer
From the bitter wind gets grief - "A Song of Winter" transl. by Kuno Meyer
The path of seals is smooth - "Summer Has Come" transl. by Kuno Meyer
Green bursts out of every herb - "Summer Has Come" transl. by Kuno Meyer
To set aside the tryst with Death - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer
Wretched is our last meeting - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer
Ever strove for victory - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer
And dealt seven murderous blows - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer
Came to us from the edge of a spear - "The Tryst After Death" transl. by Kuno Meyer
Selections from Ancient Irish Poetry ed. and transl. by Kuno Meyer - Project Gutenberg. 1911. This isn't very long (about 110 pages), and I have no idea how representative the selection is. I was too tired to search for more information on the various people and stories referenced in the poems, but I did feel that more information might have helped in all of the places where there was clearly context missing. This is the usual case, too, of me having no way to judge the quality of the translation. I would not call any of these poems inspired.
https://www.gutenberg.org/ebooks/32030
https://en.wikipedia.org/wiki/Kuno_Meyer
Navigation Links:
Go to Anonymous authors documents index.
Go to author indices.
Go to word indices.
Go to category indices.