Potential Titles: Su Tung-p'o
Jul. 1st, 2011 07:22 pmNot certain that Su Tung-p'o and Su Tung-po are the same, but I'm assuming because of the general garble factor in transliteration before widespread acceptance/usage of Pinyin in the West. I could believe that a publisher might decide that the apostrophe was clutter or a translator might not bother with it due to thinking English speaking readers wouldn't notice the difference.
Only the heart remains unmoved - Su Tung-p'o "Beginning of Autumn: A Poem to Send to Tzu-yu" transl. by Burton Watson
Too late to look for a lost road - Su Tung-p'o "Beginning of Autumn: A Poem to Send to Tzu-yu" transl. by Burton Watson
Collapsed wall tangled in vines - Su Tung-p'o "Eastern Slope" transl. by Burton Watson
Bell and drum on the south river bank - Su Tung-p'o "Following the Rhymes of Chiang Hsi-shu" transl. by Burton Watson
Stood a long time in twilight mist - Su Tung-p'o "I Travel Day and Night" transl. by Burton Watson
Broke up the roof for kindling - Su Tung-p'o "Lament of the Farm Wife of Wu" transl. by Burton Watson
Sold the ox to pay taxes - Su Tung-p'o "Lament of the Farm Wife of Wu" transl. by Burton Watson
But what of next year's hunger? - Su Tung-p'o "Lament of the Farm Wife of Wu" transl. by Burton Watson
Waiting in the tall reeds till the intruders pass - Su Tong po "Like a Cormorant" transl. not credited [The Jade Flute, c.1960, Project Gutenberg]
To stare again at the undulations of the stream - Su Tong po "Like a Cormorant" transl. not credited [The Jade Flute, c.1960, Project Gutenberg]
When the moon is rippling on the waves - Su Tong po "Like a Cormorant" transl. not credited [The Jade Flute, c.1960, Project Gutenberg]
The cormorant still stands, thinking - Su Tong po "Like a Cormorant" transl. not credited [The Jade Flute, c.1960, Project Gutenberg]
With one foot in the current - Su Tong po "Like a Cormorant" transl. not credited [The Jade Flute, c.1960, Project Gutenberg]
Stares at the undulations of his dream - Su Tong po "Like a Cormorant" transl. not credited [The Jade Flute, c.1960, Project Gutenberg]
Knew only sheep and cows - Su Tung-p'o "Long Ago I Lived in the Country" transl. by Burton Watson
Six years the moon shone at mid-autumn - Su Tung-p'o "Mid-Autumn Moon" transl. by Burton Watson
Hundred league lake of melted silver - Su Tung-p'o "Mid-Autumn Moon" transl. by Burton Watson
Lotus shining pink on the water - Su Tung-p'o "[Mountains shine through forest breaks]" transl. by Burton Watson
Stroll where late sunlight turns - Su Tung-p'o "[Mountains shine through forest breaks]" transl. by Burton Watson
Fell into the law's net - Su Tung-p'o "New Year's Eve" transl. by Burton Watson
In love with a meager stipend - Su Tung-p'o "New Year's Eve" transl. by Burton Watson
All of us alike scheme for a meal - Su Tung-p'o "New Year's Eve" transl. by Burton Watson
Put up no umbrellas to the rain - Su Tung-p'o "Presented to Liu Ching-wen" transl. by Burton Watson
One branch of chrysanthemum holds out against frost - Su Tung-p'o "Presented to Liu Ching-wen" transl. by Burton Watson
With citrons yellow and tangerines still green - Su Tung-p'o "Presented to Liu Ching-wen" transl. by Burton Watson
Grain still too short to be crushed - Su Tung-p'o "Rhyming with Tzu-yu's 'Treading the Green'" transl. by Burton Watson
Songs and drums jar the hills- Su Tung-p'o "Rhyming with Tzu-yu's 'Treading the Green'" transl. by Burton Watson
Sun warm on mulberry and hemp - Su Tung-p'o "[Soft grasses, a plain of sedge]" transl. by Burton Watson
Wind over mugwort and moxa - Su Tung-p'o "[Soft grasses, a plain of sedge]" transl. by Burton Watson
One hour worth a thousand gold coins - Su Tung-p'o "Spring Night" transl. by Burton Watson
In threes and fives by thorn hedge gates - Su Tung-p'o "[Throw on rouge and powder]" transl. by Burton Watson
Crows and hawks wheeling above - Su Tung-p'o "[Throw on rouge and powder]" transl. by Burton Watson
In dark ignorance have destroyed myself - Su Tung-p'o "Under the Heaven of Our Holy Ruler" transl. by Burton Watson
Hacking through layers of obdurate rock - Su Tung-p'o "White Crane Hill" transl. by Burton Watson
A stratum of solid blue stone - Su Tung-p'o "White Crane Hill" transl. by Burton Watson
Heaven has sent me a dipper of water - Su Tung-p'o "White Crane Hill" transl. by Burton Watson
Where a hundred waterfalls leap from the sky - Su Tung-p'o "Written on a Painting Entitled 'Misty Yangtze and Folded Hills' in the Collection of Wang Ting-kuo" transl. by Burton Watson
Threading woods, tangling rocks - Su Tung-p'o "Written on a Painting Entitled 'Misty Yangtze and Folded Hills' in the Collection of Wang Ting-kuo" transl. by Burton Watson
One speck where the river swallows the sky - Su Tung-p'o "Written on a Painting Entitled 'Misty Yangtze and Folded Hills' in the Collection of Wang Ting-kuo" transl. by Burton Watson
Spring wind shook the river - Su Tung-p'o "Written on a Painting Entitled 'Misty Yangtze and Folded Hills' in the Collection of Wang Ting-kuo" transl. by Burton Watson
Crows flapped down to keep the boatman company - Su Tung-p'o "Written on a Painting Entitled 'Misty Yangtze and Folded Hills' in the Collection of Wang Ting-kuo" transl. by Burton Watson
Poet's Wikipedia page.
Navigation Links:
Go to S author index.
Go to author indices.
Go to word indices.
Go to category indices.
Only the heart remains unmoved - Su Tung-p'o "Beginning of Autumn: A Poem to Send to Tzu-yu" transl. by Burton Watson
Too late to look for a lost road - Su Tung-p'o "Beginning of Autumn: A Poem to Send to Tzu-yu" transl. by Burton Watson
Collapsed wall tangled in vines - Su Tung-p'o "Eastern Slope" transl. by Burton Watson
Bell and drum on the south river bank - Su Tung-p'o "Following the Rhymes of Chiang Hsi-shu" transl. by Burton Watson
Stood a long time in twilight mist - Su Tung-p'o "I Travel Day and Night" transl. by Burton Watson
Broke up the roof for kindling - Su Tung-p'o "Lament of the Farm Wife of Wu" transl. by Burton Watson
Sold the ox to pay taxes - Su Tung-p'o "Lament of the Farm Wife of Wu" transl. by Burton Watson
But what of next year's hunger? - Su Tung-p'o "Lament of the Farm Wife of Wu" transl. by Burton Watson
Waiting in the tall reeds till the intruders pass - Su Tong po "Like a Cormorant" transl. not credited [The Jade Flute, c.1960, Project Gutenberg]
To stare again at the undulations of the stream - Su Tong po "Like a Cormorant" transl. not credited [The Jade Flute, c.1960, Project Gutenberg]
When the moon is rippling on the waves - Su Tong po "Like a Cormorant" transl. not credited [The Jade Flute, c.1960, Project Gutenberg]
The cormorant still stands, thinking - Su Tong po "Like a Cormorant" transl. not credited [The Jade Flute, c.1960, Project Gutenberg]
With one foot in the current - Su Tong po "Like a Cormorant" transl. not credited [The Jade Flute, c.1960, Project Gutenberg]
Stares at the undulations of his dream - Su Tong po "Like a Cormorant" transl. not credited [The Jade Flute, c.1960, Project Gutenberg]
Knew only sheep and cows - Su Tung-p'o "Long Ago I Lived in the Country" transl. by Burton Watson
Six years the moon shone at mid-autumn - Su Tung-p'o "Mid-Autumn Moon" transl. by Burton Watson
Hundred league lake of melted silver - Su Tung-p'o "Mid-Autumn Moon" transl. by Burton Watson
Lotus shining pink on the water - Su Tung-p'o "[Mountains shine through forest breaks]" transl. by Burton Watson
Stroll where late sunlight turns - Su Tung-p'o "[Mountains shine through forest breaks]" transl. by Burton Watson
Fell into the law's net - Su Tung-p'o "New Year's Eve" transl. by Burton Watson
In love with a meager stipend - Su Tung-p'o "New Year's Eve" transl. by Burton Watson
All of us alike scheme for a meal - Su Tung-p'o "New Year's Eve" transl. by Burton Watson
Put up no umbrellas to the rain - Su Tung-p'o "Presented to Liu Ching-wen" transl. by Burton Watson
One branch of chrysanthemum holds out against frost - Su Tung-p'o "Presented to Liu Ching-wen" transl. by Burton Watson
With citrons yellow and tangerines still green - Su Tung-p'o "Presented to Liu Ching-wen" transl. by Burton Watson
Grain still too short to be crushed - Su Tung-p'o "Rhyming with Tzu-yu's 'Treading the Green'" transl. by Burton Watson
Songs and drums jar the hills- Su Tung-p'o "Rhyming with Tzu-yu's 'Treading the Green'" transl. by Burton Watson
Sun warm on mulberry and hemp - Su Tung-p'o "[Soft grasses, a plain of sedge]" transl. by Burton Watson
Wind over mugwort and moxa - Su Tung-p'o "[Soft grasses, a plain of sedge]" transl. by Burton Watson
One hour worth a thousand gold coins - Su Tung-p'o "Spring Night" transl. by Burton Watson
In threes and fives by thorn hedge gates - Su Tung-p'o "[Throw on rouge and powder]" transl. by Burton Watson
Crows and hawks wheeling above - Su Tung-p'o "[Throw on rouge and powder]" transl. by Burton Watson
In dark ignorance have destroyed myself - Su Tung-p'o "Under the Heaven of Our Holy Ruler" transl. by Burton Watson
Hacking through layers of obdurate rock - Su Tung-p'o "White Crane Hill" transl. by Burton Watson
A stratum of solid blue stone - Su Tung-p'o "White Crane Hill" transl. by Burton Watson
Heaven has sent me a dipper of water - Su Tung-p'o "White Crane Hill" transl. by Burton Watson
Where a hundred waterfalls leap from the sky - Su Tung-p'o "Written on a Painting Entitled 'Misty Yangtze and Folded Hills' in the Collection of Wang Ting-kuo" transl. by Burton Watson
Threading woods, tangling rocks - Su Tung-p'o "Written on a Painting Entitled 'Misty Yangtze and Folded Hills' in the Collection of Wang Ting-kuo" transl. by Burton Watson
One speck where the river swallows the sky - Su Tung-p'o "Written on a Painting Entitled 'Misty Yangtze and Folded Hills' in the Collection of Wang Ting-kuo" transl. by Burton Watson
Spring wind shook the river - Su Tung-p'o "Written on a Painting Entitled 'Misty Yangtze and Folded Hills' in the Collection of Wang Ting-kuo" transl. by Burton Watson
Crows flapped down to keep the boatman company - Su Tung-p'o "Written on a Painting Entitled 'Misty Yangtze and Folded Hills' in the Collection of Wang Ting-kuo" transl. by Burton Watson
Poet's Wikipedia page.
Navigation Links:
Go to S author index.
Go to author indices.
Go to word indices.
Go to category indices.