somethingdarker (
somethingdarker) wrote2011-11-01 07:45 pm
Entry tags:
Potential Titles: Wei Ying-wu
Bundling thorns for kindling - Wei Ying-wu "Sent to the Taoist Holy Man of Ch'uan-chiao" transl. by Burton Watson
Coming home to cook white stones - Wei Ying-wu "Sent to the Taoist Holy Man of Ch'uan-chiao" transl. by Burton Watson
Last year among the flowers - Wei Ying-wu "To Send to Li Tan and Yuan Hsi" transl. by Burton Watson
Ashamed to draw my pay - Wei Ying-wu "To Send to Li Tan and Yuan Hsi" transl. by Burton Watson
Yellow warblers in the deep trees singing - Wei Ying-wu "West Creek at Ch'u-chou" transl. by Burton Watson
Spring tides robed in rain - Wei Ying-wu "West Creek at Ch'u-chou" transl. by Burton Watson
Poet's Wikipedia page.
Navigation Links:
Go to W author index.
Go to author indices.
Go to word indices.
Go to category indices.
Coming home to cook white stones - Wei Ying-wu "Sent to the Taoist Holy Man of Ch'uan-chiao" transl. by Burton Watson
Last year among the flowers - Wei Ying-wu "To Send to Li Tan and Yuan Hsi" transl. by Burton Watson
Ashamed to draw my pay - Wei Ying-wu "To Send to Li Tan and Yuan Hsi" transl. by Burton Watson
Yellow warblers in the deep trees singing - Wei Ying-wu "West Creek at Ch'u-chou" transl. by Burton Watson
Spring tides robed in rain - Wei Ying-wu "West Creek at Ch'u-chou" transl. by Burton Watson
Poet's Wikipedia page.
Navigation Links:
Go to W author index.
Go to author indices.
Go to word indices.
Go to category indices.