Potential Titles: Sir Thomas Phillipps
Apr. 1st, 2011 05:25 pmI'm dubious about the author credit on this. Phillipps was an 18th century antiquarian manuscript collector who seems more likely to have found something than to have written it and, even if he had written it, him doing so in 'Semi-Saxon' seems... odd. The translation credit seems accurate enough.
I'm keeping the attribution simply because that's what leads to the Project Gutenber copy that I (partially) read. I stopped due to loving descriptions of putrification.
Bestowed on him life and soul - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Rueful his lot, with sorrow encompassed - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Miserably apportioned, with sorrow all surrounded - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Now they divide it among them - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
That they might offer gifts acceptable - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Took to thraldom through the devil's lore - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
In a deep pit, in a doorless house - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Where worms possess all that was most honoured - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Shalt now backwards ride to the earth - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Gather the riches of thine enemies - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Wickedness ripe was in thy mouth - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Nor might they under thy roof find any rest - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
The hungry enemy that will devour thee - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
The only informational page I could find about the poem.
Wikipedia page for Sir Thomas Phillipps
Navigation Links:
Go to P author index.
Go to author indices.
Go to word indices.
Go to category indices.
I'm keeping the attribution simply because that's what leads to the Project Gutenber copy that I (partially) read. I stopped due to loving descriptions of putrification.
Bestowed on him life and soul - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Rueful his lot, with sorrow encompassed - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Miserably apportioned, with sorrow all surrounded - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Now they divide it among them - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
That they might offer gifts acceptable - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Took to thraldom through the devil's lore - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
In a deep pit, in a doorless house - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Where worms possess all that was most honoured - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Shalt now backwards ride to the earth - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Gather the riches of thine enemies - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Wickedness ripe was in thy mouth - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
Nor might they under thy roof find any rest - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
The hungry enemy that will devour thee - Sir Thomas Phillipps "The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem" (transl. by Samuel Weller Singer)
The only informational page I could find about the poem.
Wikipedia page for Sir Thomas Phillipps
Navigation Links:
Go to P author index.
Go to author indices.
Go to word indices.
Go to category indices.