somethingdarker: (Default)
[personal profile] somethingdarker
Across sea-meadows measureless - Adam Mickiewicz "The Ackerman Steppe" transl. by Edna Worthley Underwood

The beckoning stars which sailors call - Adam Mickiewicz "The Ackerman Steppe" transl. by Edna Worthley Underwood

So far the eyes of eagle could not reach - Adam Mickiewicz "The Ackerman Steppe" transl. by Edna Worthley Underwood

Bees and blossoms speaking each to each - Adam Mickiewicz "The Ackerman Steppe" transl. by Edna Worthley Underwood

Gems that drop from off a Calif's crown - Adam Mickiewicz "Alushta By Day" transl. by Edna Worthley Underwood

Bees are dreaming in a blossom's crown - Adam Mickiewicz "Alushta By Day" transl. by Edna Worthley Underwood

Paints phantom purple upon ancient snow - Adam Mickiewicz "Alushta By Night" transl. by Edna Worthley Underwood

Where loneliest the shrilling cricket calls - Adam Mickiewicz "Baktschi Serai" transl. by Edna Worthley Underwood

Which Lucifer in rage from God cast down - Adam Mickiewicz "Baktschi Serai By Night" transl. by Edna Worthley Underwood

Move unchained as wind across the world - Adam Mickiewicz "Baydary" transl. by Edna Worthley Underwood

Ships the whirlpools seize to drag to death - Adam Mickiewicz "Baydary" transl. by Edna Worthley Underwood

Plunge within the silence, sans thought, breath - Adam Mickiewicz "Baydary" transl. by Edna Worthley Underwood

And all their cruelty for the sunlight keep - Adam Mickiewicz "Becalmed" transl. by Edna Worthley Underwood

Of bitter memory that stings and glows - Adam Mickiewicz "The Grave of Countess Potocka" transl. by Edna Worthley Underwood

To guide the star-worlds of eternity - Adam Mickiewicz "Mountains from the Keslov Steppe" transl. by Edna Worthley Underwood

And seen the rivers bitten black - Adam Mickiewicz "Mountains from the Keslov Steppe" transl. by Edna Worthley Underwood

Cradled under me the thunders sleep - Adam Mickiewicz "Mountains from the Keslov Steppe" transl. by Edna Worthley Underwood

The crown the years have brought you - Adam Mickiewicz "On Juda's Cliff" transl. by Edna Worthley Underwood

To cross the bridge of ancient snow - Adam Mickiewicz "The Pass Across the Abyss in the Tschufut-Kale" transl. by Edna Worthley Underwood

The castles that were once your pride - Adam Mickiewicz "The Ruins of Balaclava" transl. by Edna Worthley Underwood

Here serpents and owls from daylight hide - Adam Mickiewicz "The Ruins of Balaclava" transl. by Edna Worthley Underwood

And robbers arm them for the nightly raid - Adam Mickiewicz "The Ruins of Balaclava" transl. by Edna Worthley Underwood

Broken splendor years have scattered wide - Adam Mickiewicz "The Ruins of Balaclava" transl. by Edna Worthley Underwood

Where chill-winged curlews dip and call - Adam Mickiewicz "Tschatir Dagh (The Pilgrim)" transl. by Edna Worthley Underwood

A tragic, lonely terror grips my heart - Adam Mickiewicz "Tschatir Dagh (The Pilgrim)" transl. by Edna Worthley Underwood

If all the leaves my name could cry - Adam Mickiewicz "Tschatir Dagh (The Pilgrim)" transl. by Edna Worthley Underwood


Poet's Wikipedia page.

Translator's Wikipedia page.


Navigation Links:
Go to M author index.
Go to author indices.
Go to word indices.
Go to category indices.

Profile

somethingdarker: (Default)
somethingdarker

April 2025

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516 171819
20212223242526
27 28 2930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 02:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios